We are finally at the point of getting ready for the interview. There are papers that we have to bring that need a translation into English. do we need to get new translations in Colombia, or can we use the ones i got done in the US? -It seems like a waste to spend the money twice. Thanks
By alcpa on Feb 10, 2006, 17:41 in Visa & paperwork.
|
utopiacowboy says on Feb 10, 2006, 18:09: Anything that you are taking to the embassy for the interview can be in Spanish. The whole place is run in Spanish. Disclaimer: any comment I make is inane and is not to be taken seriously, and is so patently ridiculous that no one should take it seriously, even as an insult. 0 funny, 0 helpful. |
|
alcpa says on Feb 12, 2006, 07:08: Always Spanish Thanks - I found that out when I called. Nobody had any idea what i was talking about. Can the translations that I had prepared here in the States as good as those that might be prepared in Colombia? After all of this, I don't need them telling us that we should have had them translated in Colombia.
0 funny, 0 helpful. |
|
Gator says on Feb 12, 2006, 08:35: The Ones You Have Will Suffice. "Cum catapultae proscriptae erunt tum soli proscripti catapults habebunt." "Credidi pretio parvo emere et magno vendere tibi in animo fuisse!" . 0 funny, 0 helpful. |
|
rjstuff says on Feb 12, 2006, 10:06: what you wil need later on is the birth certificate translated into English - so make sure to get it done there (Colombia is pretty cheap and they have people who do this for a living.) I had my fiance get two certified translated copies - it cost less than $5 (10.000 pesos) I think. Good Luck
0 funny, 0 helpful. |
|
alcpa says on Feb 12, 2006, 17:42: Thanks for the info. By the way, are the interviews in Spanish or English - tThat has my wife nervous, along with everything else.
0 funny, 0 helpful. |
|
utopiacowboy says on Feb 12, 2006, 21:05: They are in whatever language It is up to her whether she wants it in English or Spanish. Usually everyone picks Spanish. Disclaimer: any comment I make is inane and is not to be taken seriously, and is so patently ridiculous that no one should take it seriously, even as an insult. 0 funny, 0 helpful. |
|
rjstuff says on Feb 13, 2006, 09:43: Yep my fiance also picked Spanish and it was over in 5 minutes. She said it was "Very Easy."
0 funny, 0 helpful. |
|
skemper19 says on Feb 14, 2006, 12:16: This is all so good to know!!!! It's great to read everyone's experiences!!!!! I just sent in the initial I-129F packet yesterday, Express, of course, so they just received it this afternoon!!!!! Thanks to you all for sharing everything, it makes the process so much easier! By the way, has everyone else had the same experiences as me.... where EVERYONE has to be so negative about the approval process? I mean, even my translator for some of my documents was telling me just how hard it is for Colombians to come here, even with a fiance visa.. I mean, come on, don't give me any of your negative energy man... I'm all about the positive stuff!!!! Good luck to you all!
0 funny, 0 helpful. |
|
lpdiver says on Feb 15, 2006, 08:33: It isn't really difficult at all... However, my friend it can be frustrating if you have some unrealistic expectations. "cook some rice!" 0 funny, 0 helpful. |
|
rjstuff says on Feb 15, 2006, 08:59: The process through Colombia is easy I know of very few legitimate filers who got denied - though I know of delays because of name checks. Many people get denied for
0 funny, 0 helpful. |
|
lpdiver says on Feb 15, 2006, 09:06: I agree rj The only problems seem to be peoples unreasonable expectations. They always have heard of "somebody" who got the process completed more quickly. The time is the hardest part. I had the additional of burden of potentially having to deal with filing a waiver. However, we ended up with no complications dedspite the potiential. "cook some rice!" 0 funny, 0 helpful. |
|
Chilltown_JC says on Jun 13, 2006, 09:27: Need Your Help rjstuff hello, I've read your comments you posted on K-3 visas. I am planning to get married in July '06 in Colombia. We are choosing Ipiales to perform the ceremony. From your experience, in regards to the documentation... I just received my original birth certificate yesterday! (issued 90 days before my wedding date in July 06). I have all the addresses written down on where to go to receive the seal of the county clerk and then the apostille seal from the secretary of state. I called each location and they told me it all can be done in one day! The question that comes to mind is that of the translation of my birth certificate. What is the proper procedure of going forth with such translation? Should I go straight to the county clerk & secretary of state for each seal then send my birth certificate to have translated from english to spanish or vice versa? Or can I do both at the the same time? I have seen alot of threads indicating the best company would be www.certifiedtranslation.net . Then at the same time I've heard that it really doesn't matter, I can actually do it on my own??..Can you offer their advise/experience. As always thanks
0 funny, 0 helpful. |
|
rjstuff says on Jun 13, 2006, 10:01: Sorry chill I think you need UTC I know a few things about the marriage process but we got the K1 so I don't know about the apostile process in USA (I think you do get it through the secretary of state's office or equivalent.) Maybe UTC will give you his expertise on this or someone who did this recently. Good Luck
0 funny, 0 helpful. |
|
lpdiver says on Jun 13, 2006, 16:48: The apostille is... issued in the state in which the document was issued. In my case I had to have my Tennessee birth certificate apostilled in Tennessee. It took about five days to have certificate in hand. "cook some rice!" 0 funny, 0 helpful. |
More posts by the same author:
Looking For Apartment and/or Land for Purchase 0
Search: Furn apt in Barranquilla 5
Christmas Party in Barranaquilla 8
Americas: |
Africa: |
Asia:
|
Travel: Also: |
If you're not a part of this travelicious experiment just yet, just sign up here. It's free & easy.
About PBH | How PBH works | History | Community rules | Travelguides | RSS feeds
This site in other languages: (automatically translated)
Spanish |
French |
Catalan |
Chinese |
Filipino |
Greek |
German |
Hebrew |
Japanese |
Korean |
Polish |
Portuguese |
Russian
© 1998 - 2008 Peter Van Dijck, all rights reserved.