PBH / Colombia / Start   Forums (active)   Travelguide   Cheap hostels   Pictures

 

Spanglish

Tengo una pregunta:
¿Cuántos de los PeBeacHeros hablan inglés lo suficientemente bien como para poder pronunciar las famosas palabrejas importadas correctamente?

¿O será que las chapurrean a lo chibcha para que ni los gringos sepan de qué se está espiquetiando?

Bashitos para Desi

==================================

By PANGosaurus on Jun 24, 2007, 17:18 in Solo en Espanol. AddThis Social Bookmark Button


Desideria (Moderator) (Trustee board) says on Jun 24, 2007, 20:14:

Uy gracias mi querido Panguito; que alegría verte en estos lares. (Beshitos para tí tambien)
Creo que la mayoría de los PBHeros hablan otro idioma además del Chibcha, pero no siempre el Inglés. Creo que una de las caracteristicas del Spanglish es precisamente eso: no saber pronunciar correctamente ni siquiera las palabras importadas. Necesitamos urgentemente gente bien docta en el tema; que hago para traer a Joe El Asimiliado (Joe Cumbé) pra acá!

Saludos,
Desibel

"When shall we three meet again? In thunder, lightning, or in rain?"(First Witch in Macbeth)

0 funny, 0 helpful.

PANGosaurus says on Jun 26, 2007, 21:41:

Personalmente creo que hay tantas variaciones de «Spanglish» como variaciones hay en el mundo del castellano/español (País por país). Eso sin contar las jergas técnicas (comercio, medicina, Internet) que son las que comandan atención.

...A eso, entonces, hay que agregar las variaciones fonéticas de lugar a lugar dentro de cada país y de persona a persona, y de edad a edad... Hummm....

P.S. A Joe Cumbé le ORDENAS que se haga presente. (;O)=

0 funny, 0 helpful.

Desideria (Moderator) (Trustee board) says on Jun 27, 2007, 04:00:

Existen dos lineas de pensamiento sobre la fusión de idiomas; los que dicen y piensan que entre mas se mezcla mejor y que un proceso natural y hace que un idioma se vuelve dinamico, moderno y progresista.

Yo pienso que aunque si se puede considerar natural no es un proceso que enriquece ninguna de las lenguas, especialmente cuando se trata de los imigrantes que son alfabetas tan solo nominalmente en su propia idioma y para poder funcionar en su nuevo ambiente crean un modo de comunicación con un vocabulario minimo mezclando lo poco que saben del nuevo idioma con lo analfabeto y limitado de su propio idioma. Surge una subcultura linguistica que NO es bilingue sino mediolingue.

Aparte de esto, practicamente todas las lenguas del mundo moderno estan en permanente contacto y prestan palabras e influencias de la una a la otra. Es un proceso normal en la dinamica linguistica; las lenguas no son algo que una academia impone sobre nosotros sino un aspecto cultural comunicativo en constante proceso y crecimiento. Es la gente, las personas quienes hacen el idioma, no al revés. Este proceso, sin embargo, no se debe confundir con el fenomeno de "Spanglish", del "Portuñol", del "Finglish" o del "Svengelska" que son fusiones semianalfabetas y empobrecen la capacidad de comunicación de la persona en vez de incrementarla.


Saludos,
Desibel

"When shall we three meet again? In thunder, lightning, or in rain?"(First Witch in Macbeth)

0 funny, 0 helpful.

Sr Tertius says on Jun 27, 2007, 12:46:

Exactamente Desi.

Uno debe tratar de mantener coherencia en el lenguaje que utiliza para comunicarse, pero si hay una palabra en otro idioma que expresa mejor lo que uno quiere decir--generalmente sustantivos--uno puede darse permiso y tomarla prestada. Eso pasa mucho cuando se escribe material técnico.Yo generalmente buscó la palabra en el mismo idioma, y a veces me sorprendo y la descubro y agrego una nueva palabra en mi vocabulario del idioma en que escribo. El "mediolingüismo" al que te refieres demuestra un desdén por el idioma. Lo mismo que la mala ortografía y la gramática chapusera.

Por eso extraño tanto el botón de editar que había antes en PBH. A veces se me sale lo bruto.

"When the finger points to the moon, the fool looks at the finger" (Chinese proverb)

0 funny, 0 helpful.

ColombianoGringo (Moderator) (Trustee board) says on Jun 29, 2007, 13:44:

A mi me molesta bastante lo de spanglish. Una cosa es el uso ocasional de una palabra foránea cuando no se conoce o no existe el equivalente en Español. Y tambien se entiende que gente que no hable nativamente el Ingles va a tener que a veces mezclar los lenguajes. A mi en particular me molesta cuando uno esta hablando Español spañol con un latino y le contesta con esa basura cuando crecieron hablando Español correcto.

Si yo creciendo en este los EEUU en el barrio mas blanco que se imaginan puedo hablar y escribir el Español a un nivel pasable, no entiendo como inmigrantes latinos pierden tan fácilmente su lenguaje. Mis papas vinieron de Colombia y acabaron sus estudios universitarios aquí. Aprendieron el ingles y se asimilaron exitosamente a la sociedad estadounidense sin perder ni el comando del Español ni la practica de su cultura.

Desafortunadamente, los medios no ayudan con la influencia tan picha que dan. La desgracia mas grande que he visto relacionada al spanglish es una revista llamada "Latina" que se publica en los EEUU. Lo chistoso es que le llegaba a mi ex gringa porque tenia mi apellido Colombiano.

Se supone que es una revista de temas positivos para mujeres jóvenes Latinas. Les cuento que todos los artículos estaban escritos en esa porquería de spanglish. Entendería si algunos artículos fueran en ingles y otros en español. Y no estoy hablando de el uso limitado que menciona Tertius. Esto era una mezcla asquerosa que una esperaría de un corriente en la calle, pero no de una revista con escritores y editores supuestamente profesionales.

En fin, es muy triste ver la manera que muchos latinos en este país huyen de sus raíces, cultura e idioma.

Paz,
CG

0 funny, 0 helpful.

webmanco says on Jul 3, 2007, 11:17:

Es muy triste escuchar a presentadoras de televisión maltratando el Español. Escuche una barbaridad cuando dijo la periodista, tipecitos en lugar de decir consejitos o consejos sin necesidad de adornarse.

...A yo, déjenme queto y no me jodan má! ...

0 funny, 0 helpful.

More posts by the same author:

None.

Americas:

Mexico

Cuba

Colombia (travelguide)

Venezuela

Ecuador

Brazil

Bolivia

Peru

Chile

Argentina

Africa:

Kenya

Congo

Malawi

South Africa

Asia:

China

Japan

India

Nepal

Thailand

Laos

Cambodia

Vietnam

Malaysia

Indonesia

Philippines

 

Travel:

Travelguide writers

Travelicious

Travel with kids

Around the world trips

Learn travel Spanish

Off topic: your thing

Also:

All forums

Travelers

If you're not a part of this travelicious experiment just yet, just sign up here. It's free & easy.

 

About PBH | How PBH works | History | Community rules | Travelguides | RSS feeds

This site in other languages: (automatically translated)
Spanish | French | Catalan | Chinese | Filipino | Greek | German | Hebrew | Japanese | Korean | Polish | Portuguese | Russian

© 1998 - 2008 Peter Van Dijck, all rights reserved.