Junio 22 de 2007 -
A comer 'chicken' con los 'friends' durante este 'weekend'
Aunque la mayoría de colombianos no hablan inglés, deben lidiar con un idioma que se ve y se oye por doquier. ¿Por qué?
En Colombia usted puede estacionar su carro en un 'free parking', irse de 'lunch' con sus 'friends', rematar una 'crazy night' en un 'afterparty' y comenzar el 'weekend' desde el 'friday'. Trabajar en una 'office' donde se hacen 'meetings', se atienden 'conference calls', se mandan mensajes 'fyi' y se pide que todo se haga 'asap'.
También puede irse de 'shopping' a un 'outlet' y buscar algo de la 'new collection' o, mejor, algo que esté en 'sale'. Dejar pasar un carro que lleva un 'baby on board' y ver un bus de colegio que pregunta 'how is my driving?' (anexando un teléfono). Puede entrar a un sitio que lo invita a vivir 'the ultimate laser adventure', un restaurante que le ofrece 'half portions' de un plato de carne y una tienda donde le aconsejan a su hijo 'tell your grandma, if your mommy said no'.
¿No entendió nada o entendió a medias? No se preocupe, usted hace parte del 96 por ciento de la población colombiana que no habla ni lee ni entiende inglés y que, sin embargo, debe lidiar con un idioma que, a fuerza de verlo y oírlo en todo lado, parece propio.
"Es un fenómeno creciente que cada vez se ve más en las calles y los medios de comunicación y que no le hace ningún bien a nuestro rico idioma", asegura Cleóbulo Sandoval, de la Academia Colombiana de la Lengua en Bogotá.
Es también una tendencia curiosa, si se tiene en cuenta que los colegios bilingües son la minoría en el país y las multinacionales se ven en dificultades para encontrar ejecutivos que hablen inglés.
Y aunque en los últimos años ha crecido el interés por aprender un segundo idioma, e incluso el Ministerio de Educación Nacional tiene metas para que en el 2009 los estudiantes de grado 11 de todos los colegios -incluidos los públicos- salgan con un nivel de inglés aceptable, en estos momentos, según datos del Censo del 2005, solo 1'600.000 colombianos lo hablan.
Pero eso no importa. Igual la tienda de muebles se llama 'Habitat Store', el taller para cambiar el aceite es el 'Quick Oil', el salón de belleza se transformó en el 'Beauty Salon', el centro para hacerse una cirugía estética se llama 'Medical Estetic Center', el sitio donde consentimos al perro es el 'Pet Shop', el parque de diversión para niños es el 'ShowPlace' y el lugar para comprar pollo se llama 'Big Chicken'.
"Es una estupidez. Es como si por ponerle un nombre en otro idioma a un negocio, el producto fuera a ser mejor. Como si por ponerle 'shampoo' al frasco de champú, fuera a limpiar mejor el pelo", dice Fernando Ávila, autor de libros como el Español Correcto y la Ortografía Española.
Amparo Álvarez, profesora asociada del Departamento de Lenguaje y Estudios Sociales de la U. de Los Andes no cree que la tendencia se pueda definir entre lo bueno y lo malo. "Las lenguas crecen y cambian a través del hablar diario, y eso depende de necesidades, gustos y modas".
Explica que la evolución de una lengua también tiene que ver con los progresos científicos y técnicos. "Y qué hacemos si los países desarrollados, con su infraestructura y ciencia, imponen determinados vocabularios, que no se pueden dejar de lado".
Expertos en mercadeo aseguran que la inclusión de palabras y frases en inglés tiene que ver con dos fenómenos parecidos, pero opuestos. "Por un lado, las multinacionales usan ese idioma con la certeza de que su público -de estrato alto- lo comprende; y por el otro, los negocios pequeños recurren a expresiones en inglés que creen les dan nivel entre su gente", dice Silvia Argaez, experta en la materia.
Del fenómeno no se salvan ni los periódicos, que cada vez publican más avisos en inglés, ni las emisoras que transmiten largas entrevistas en ese idioma, y ni siquiera el directorio telefónico en el que difícilmente se encuentran páginas donde no haya negocios bautizados con vocablos extranjeros.
Cuatro por ciento de la colombiana se declara bilingüe al hablar inglés y español, es decir aproximadamente 1'600.000 personas, de acuerdo con los datos recogidos por el Dane en el Censo del 2005.
Pereza intelectual y complejo de inferioridad
Según Cleóbulo Sandoval, de la Academia Colombiana de la Lengua, la pereza intelectual y el complejo de inferioridad son las razones por las cuales palabras y frases en inglés se siguen colando en el español. "Pereza intelectual porque no nos tomamos la molestia de buscar el equivalente de ciertas palabras en español, porque eso demanda tiempo e interés", explica.
El complejo de inferioridad se refiere a quienes piensan que las palabras en un idioma extranjero dan más categoría a una conversación o producto. "Mucha gente le rinde pleitesía y se arrodilla ante un idioma como el inglés", dice Sandoval.
A Fernando Ávila le da una mezcla de rabia con algo de risa, ver la forma como se maltrata el español en las calles. "Lo que se ve por ahí no es ni inglés, ni español, ni nada". En su opinión el fenómeno obedece a un total desconocimiento del idioma, porque si la gente lo conociera, lo amaría y no lo maltrataría.
Trabajo de la Academia de la Lengua
No solo la Academia Colombiana de la Lengua, sino sus equivalentes en todos los países que hablan español, trabajan en la defensa del idioma y en la actualización del mismo para que se ajuste a los cambios que se dan con los tiempos.
"Estamos pendientes de aquellas palabras que aunque vienen de otros idiomas son usadas por la gente y los medios de comunicación, y si es posible, les buscamos una forma de usarlas correctamente en español", explica Cleóbulo Sandoval, de la Academia de la Lengua.
De este esfuerzo salen el Diccionario Panhispánico (octubre del 2005) y el Diccionario Esencial de la Lengua, a los que se les hacen actualizaciones con aquellas palabras del inglés que ya podemos decir en español.
La mayoría de los lingüistas y expertos en el idioma coinciden en que es inevitable el uso de ciertas palabras y por eso las adaptan a los diversos idiomas, el español en este caso.
Los siguientes son ejemplos de palabras de otros idiomas que ya tienen su equivalente aprobado en español:
'Snob', se escribe esnob.
'Marketing', se escribe márquetin.
'Express', se escribe exprés.
'Boom', se escribe bum.
'Shampoo', se escribe champú.
'Collage', se escribe colaje.
'Whisky', se escribe güisqui.
'Cocktail', se escribe coctel o cóctel.
'Pony', se escribe poni.
'Standard', se escribe estándar.
Scanner, se escribe escáner.
Si puede, dígalo en español
Son muchas las palabras y expresiones del inglés que usamos en nuestras conversaciones cotidianas. Casi todas, fácilmente remplazables por palabras en español que tienen el mismo significado:
No diga 'outlet'. Diga punto de descuento.
No diga 'sale'. Diga rebaja.
No diga 'show room'. Diga salón de exhibición.
No diga 'bye bye'. Diga adiós.
No diga 'for free'. Diga gratis.
No diga 'delivery'. Diga entrega a domicilio.
No diga 'light'. Diga ligera.
No diga 'brand new'. Diga nuevo.
No diga 'baby'. Diga bebé.
No diga 'express'. Diga directo.
No diga 'e mail'. Diga mensaje electrónico.
No diga 'mouse'. Diga ratón.
No diga 'meeting'. Diga reunión.
No diga 'cool'. Diga chévere.
No diga 'display'. Diga exhibición.
No diga 'opening'. Diga inauguración.
No diga 'marketing'. Diga mercadeo.
Desde la publicidad y el mercadeo
"Hay que 'brifear' al cliente", "¿ya hicieron 'follow up' del producto"?, "mañana hay un 'conference call' ", "tenemos 'meeting' con el cliente", "esta marca no tiene 'awareness' ", "hacer el 'benchmarking' de este producto", "políticas 'worl dwide' ", "pensar en el 'long term' ", " nos da 'good will' ", y es "la marca 'premium' ", son ejemplos de la forma de hablar de muchos de quienes trabajan en publicidad y mercadeo. ¿La razón?, estos términos son universales y se usan en las agencias en Colombia o cualquier otra parte del mundo.
TATIANA MUNÉVAR B.
SUBEDITORA DE VIDA DE HOY
Ver Términos y Condiciones.
COPYRIGHT © 2007 CEET Prohibida su reproducción total o parcial, así como su traducción a cualquier idioma sin autorización escrita de su titular.
By Simon on Jun 23, 2007, 19:42 in Solo en Espanol.
|
miamimike says on Jun 24, 2007, 00:42: aqui in Miami Also! LOL Here they say Beeparme when they want some to beep them on their beeper when they were in vogue! LOL No such verb in this context! My Avatar-- Sarah Palin Says " "You know the difference between a pit bull and a hockey mom?? Lipstick!" Now on a Short Verbal Tether by the Honorable John McCain 0 funny, 0 helpful. |
|
Peter (Moderator) says on Jun 24, 2007, 02:48: That's been going on forever though :) And I don't think it's a problem. Languages mix all the time! Poor but snappy 0 funny, 0 helpful. |
|
|
|
kat1 (Moderator) says on Jun 24, 2007, 04:02: La verda que deberiamos usar mas el lenguaje Español, estos terminos Ingleses se iran quedando hasta que la academia los accepte como estranjerismos, y nuestro lenguaje ira desapareciendo, como el Gales, que ahora presta muchas palabras del Ingles y creo que poco a poco la lengua desaparcera por completo.
0 funny, 0 helpful. |
|
webmanco says on Jun 24, 2007, 05:38: En Colombia del Inglés las palabras que más se dicen son: ...A yo, déjenme queto y no me jodan má! ... 0 funny, 0 helpful. |
|
Peter (Moderator) says on Jun 24, 2007, 07:31: Ai perdon Kat! Entonces a mi no me parece nada malo. Las idiomas son asi, es supernormal. Poor but snappy 0 funny, 0 helpful. |
|
elreydelostrolls says on Jun 24, 2007, 07:57: Los Colombianos son muy orgullosos de el idioma y los hablantes de espanol quieren que su idioma es puro. En ingles, ellos toman las palabras de los otros idiomas siempre y a nosotros no nos importa de donde vienen las palabras. Es por eso que el ingles es un idioma dynamico que cambia con el tiempo. Creo las culpas son las cosas como reggaeton en donde utilizan el ingles con el espanol y las peliculas.
0 funny, 0 helpful. |
|
kat1 (Moderator) says on Jun 24, 2007, 08:18: Webmanco, en Colombia Tambien utilizamos mucho la palabra casting, y como que se te cruzaron los cables al final, terminaste escribiendo en Ingles jejeje
0 funny, 0 helpful. |
|
kat1 (Moderator) says on Jun 24, 2007, 08:21: Lo que la verdad queremos evitar es que terminemos inventando otro Idioma en este casol Spanglish, que nada aporta a nuestro Idioma Español
0 funny, 0 helpful. |
|
Monpirri says on Jun 24, 2007, 08:26: Solamente los que no pueden dominar un idioma extranjero les parece muy bien que el idioma sea ultrajado con palabras que no tienen ningun sentido! Por ejemplo la trucka, el parqueadero, lunchear, chatear....etc Annette Taddeo for US Congress 2008 0 funny, 0 helpful. |
|
|
Desideria (Moderator) says on Jun 24, 2007, 09:07: Ejem.... "When shall we three meet again? In thunder, lightning, or in rain?"(First Witch in Macbeth) 0 funny, 0 helpful. |
|
|
|
Ekdog says on Jun 24, 2007, 09:34: ¡Me encanta el espanglish! ¡Ojalá supiera hablarlo! ¿Sabéis que el 40% de nuestro léxico inglés proviene del francés? ¿Qué más da? ¿Y que me decís de todas las palabras españolas de origen árabe? ¿Vais a eliminarlas? Lo único que vais a conseguir es empobrecer vuestra lengua. ¡Vaya sandez!
0 funny, 0 helpful. |
|
Desideria (Moderator) says on Jun 24, 2007, 09:58: El Spanglish es una contaminación del idioma, nada mas. NO es producto de una asimilación cultural producido naturalmente, como la asimilación de las palabras de origen arabe en el Español o de las palabras de origen francés en Inglés (por ejemplo) que fue un proceso lento e historico. El Spanglish es un fenomeno pseudo-cultural, donde palabras perfectamente correctas y establecidas son cambiadas por otras de un idioma que se considera mas "chevere", difundidas por la media y el comercio en un especie de "imperialismo cultural". "When shall we three meet again? In thunder, lightning, or in rain?"(First Witch in Macbeth) 0 funny, 0 helpful. |
|
kat1 (Moderator) says on Jun 24, 2007, 10:00: El spanglish es horrible!!! eso un asesinato a las dos lenguas!!!! open the window para que la mosca fly
0 funny, 0 helpful. |
|
Ekdog says on Jun 24, 2007, 11:29: <
0 funny, 0 helpful. |
|
Ekdog says on Jun 24, 2007, 11:35: ¡QUÉ BONITO!
0 funny, 0 helpful. |
|
Ekdog says on Jun 24, 2007, 11:45: A ver si podemos seguir con esto más tarde. Ahora tengo que ir a vacunar la carpeta. ;-) ¡Ja, ja, ja!
0 funny, 0 helpful. |
|
kat1 (Moderator) says on Jun 24, 2007, 11:49: Ekdog, horrible, horrible ojala nunca lleguemos a esas, eso es destruir nuestro hermoso Idioma
0 funny, 0 helpful. |
|
Desideria (Moderator) says on Jun 24, 2007, 12:22: Ekdog, no está prohibido publicar opiniones que no sean politicamente correctas. Lo que sí está estrictamente prohibido es decirle "sandez" a las opiniones de la moderadora.:)) "When shall we three meet again? In thunder, lightning, or in rain?"(First Witch in Macbeth) 0 funny, 0 helpful. |
|
elreydelostrolls says on Jun 24, 2007, 13:14: Me gustan mucho los borriquas y su destrucion de espanol en el reggaeton! En los manos de las otras, espanol es un idioma muerto. ME gustan todas las cosas "mongrel" como los perros. Como Daddy Yankee canta:
0 funny, 0 helpful. |
|
Desideria (Moderator) says on Jun 24, 2007, 13:24:
"When shall we three meet again? In thunder, lightning, or in rain?"(First Witch in Macbeth) 0 funny, 0 helpful. |
|
Desideria (Moderator) says on Jun 24, 2007, 13:26:
"When shall we three meet again? In thunder, lightning, or in rain?"(First Witch in Macbeth) 0 funny, 0 helpful. |
|
|
jaramillo says on Jun 24, 2007, 17:59: Here are the English options (96 caharecters, with a couple of small correction on my part)
0 funny, 0 helpful. |
|
PANGosaurus says on Jun 24, 2007, 19:42: Seis militares españoles integrantes de la Brigada Paracaidista y destinados en Líbano en la misión internacional de la ONU (UNIFIL) murieron este domingo y otros dos fueron heridos al sufrir un atentado con explosivos. Tres de los fallecidos eran de nacionalidad colombiana y formaban parte del cupo de extranjeros admitidos por el Ejército español. Se trataba de Jefferson Vargas Moya, de 21 años; Jeyson Alejandro Castaño Abadía, de 20; y Jhon Edisson Posada, de la misma edad.
0 funny, 0 helpful. |
|
|
jaramillo says on Jun 25, 2007, 06:11: Jeyson Bedoya is certainly Colombian. You can also bet he is from lower socioeconomic strata. That's the answer UC, but I guess you know that.
0 funny, 0 helpful. |
|
Leeroy says on Jun 25, 2007, 10:50: It's curious, the level of "Spanglish" evident in Colombia. While one might understand how places like Miami get a true mixture of Spanish and English, it seems decidedly odder that somewhere as monolingual as Colombia has so much English influence in day-to-day vocabulary.
0 funny, 0 helpful. |
|
elreydelostrolls says on Jun 25, 2007, 17:22: Bueno, entonces ellos piensan que un nombre del ingles va a mejorar su situacion?
0 funny, 0 helpful. |
|
Simon says on Jun 25, 2007, 17:26: "I read the article in El Tiempo, one reason cited as to why Colombia was like this "insecurity". I'm not sure I'd choose that word exactly, but it seems reasonable to suggest that English words add a certain "prestige" to things. Why?" "Tu vas a ver, llegaras a mi edad y veras que Colombia seguira igual"-----Simon Sr. 0 funny, 0 helpful. |
|
podborski says on Jun 25, 2007, 18:23: schadenfreude (sp?), deja vu, cést la vie, etc. son palabras o frases que significa algo que no se puede decir (facilmente) en ingles. O, podria ser los franceses y los alemanes han inventado las palabras antes de los ingleses.
0 funny, 0 helpful. |
|
Tinto (Moderator) says on Jun 25, 2007, 18:25: Beeparme... Jaja
0 funny, 0 helpful. |
|
manINred says on Jun 25, 2007, 18:33: Simon, no te sientes tan mal, la gente con quien yo estaba en Colombia no queria tanto a los Estados Unidos
0 funny, 0 helpful. |
|
kat1 (Moderator) says on Jun 26, 2007, 10:46: leroy, simon, y jaramillo se les olvido hablar Español? este foro es solo en Español porque aqui hay miembros que no entienden el Ingles.
0 funny, 0 helpful. |
|
|
Leeroy says on Jun 26, 2007, 11:45: ¡Que pena kat1! Si hubiera sabido, no lo habría escrito en ingles. No sé porque, pero había pensado que este mensaje estaba en el foro de "Friendly Talkzone".
0 funny, 0 helpful. |
|
elreydelostrolls says on Jun 26, 2007, 18:02: Gracias, Madre Superiora. Soy uno de ellos que no entienden el ingles.
0 funny, 0 helpful. |
|
Desideria (Moderator) says on Jun 26, 2007, 22:28: o español, "When shall we three meet again? In thunder, lightning, or in rain?"(First Witch in Macbeth) 0 funny, 0 helpful. |
|
elreydelostrolls says on Jun 27, 2007, 06:00: Es la verdad. Estoy analfabeto en tres idiomas.
0 funny, 0 helpful. |
|
jaramillo says on Jun 27, 2007, 11:29: Perdona Katica, pensé que estaba en la "zona amigable". El español me entra por el corazón.
0 funny, 0 helpful. |
|
colombianoenbuenosaires says on Jul 16, 2007, 05:11: No hay que temerle al Spanglish. Los idiomas evolucionan y el apoderarse de vocabulario ajeno es una señal de vitalidad. En tiempos medievales el español incorporó una cantidad perturbadora de vocabulario árabe, después de la conquista entaron palabras americanas en cantidades, en el siglo XVIII el afrancesamiento era la última moda y ahora le tocó al inglés. No hay q temer nada... nuestro idioma digiere lo q puede y lo q le sirve y ya evacuará lo q no necesita....tranquilos....
0 funny, 0 helpful. |
|
Carlotica says on Jul 27, 2007, 22:34: Bueno de pronto si se escuche algo; pero no hasta el punto que se escucha - por ejemplo en USA. Ahora tambien depende con quien hables. Yo tengo varios amigos colombianos que nunca mezclan los idiomas - ahora que de pronto alguien que sea de Mexico o nacido en USA con padres que hablan español de pronto se les de mas -bueno, en mi experiencia es lo que he escuchado - Por que? ni idea? Salsera!!!... de por vida => 0 funny, 0 helpful. |
|
webmanco says on Jul 28, 2007, 09:52: Lo mejor es no mezclar los idioma, bueno no hay caso con el banco patrocinador de un equip en el tour de Francia Rabo Bank. :-) ...A yo, déjenme queto y no me jodan má! ... 0 funny, 0 helpful. |
|
Man Tequila says on Jul 28, 2007, 10:37: No hagas una montaña de un grano de arena. Las lenguas cambian. No ten miedo. Aunque no me creas/ si me lo propongo/ lograre olvidarte/ porque a fin de cuentas/ no soy tan cobarde./ Y termino todo una de estas tardes/ no sera dificil buscar algún sitio donde refugiarme/ donde nunca mas vuelvas a encontrarme. (Polo Montañez) 0 funny, 0 helpful. |
More posts by the same author:
Colombian-(US)American Democratic challenger aiming for Ros-Lehtinen upset 3
EXPLICACION DE LO QUE SIGNIFICA DVD, DVD-R, CD y VHS 3
Científicos colombianos desarrollan tecnología que mejora la vida de discapacitados 1
Colombia's Uribe eyes one more run 12
Camilo Villegas wins again on PGA Tour!! 10
Venezuelan leftists honor late FARC rebel leader 6
Shakira to take her charity global; promotes kid issues with Latin presidents and Sanz 3
President Uribe is on the Charlie Rose Show tonight! 8
Mother of rescued (US) American receives Colombian nationality 32
Miami Herald: Poor Colombian youth find a step up in salsa 1
Uribe descendant of kings and pharaohs 41
Camilo Villegas wins BMW Championship!! 32
Software creado por especialistas pereiranos obtuvo galardón mundial 2
Un Mexicano que se enamoró de Colombia 11
Del agujero negro al círculo virtuoso 0
Presentan en Armenia nuevo parque temático, que será uno de los más completos de Latinoamérica 5
Americas: |
Africa: |
Asia:
|
Travel: Also: |
If you're not a part of this travelicious experiment just yet, just sign up here. It's free & easy.
About poorbuthappy | About the travel guides | Travel guide editing | Community rules | RSS feeds
© 1998 - 2008 Peter Van Dijck, all rights reserved.