I am from Medellin ( living in USA going to back home soon) and I always remember the sayings we have and still use them all the time ( I have been gone for 12 years) and I was wondering if we make a post and add thenmore we can.. I think for those who don;t know they would appreciate knowing what they mean as well. I am going to start with some of the most popular and that I use very much:



1) "UNO ES CULANTRO PERO NO TANTO"

hard to translate but...

"ONE IS CULANTRO BUT NOT SO MUCH"



The translation is meaning less but what this means is like when someone keeps taking advantage of you, you get to the point that you say: "enough is enough" so one can be culantro no not as much.. like that is it!



2) "DIME CON QUIEN ANDAS Y TE DIRE QUIEN ERES"



" TELL ME WHO WHO HANG OUT WITH AND I WILL TELL YOU WHO YOU ARE"



One of my mami's favorite ones whenever I had a friend that was not "de mi clase" or just simply a bad influence. Basically means that if you hang out with bad people you will become like them.



3) "MAS VALE PAJARO EN MANO QUE CIEN VOLANDO"



" BETTER TO HAVE ONE BIRD IN HAND THAN 100 FLYING"



This means that is better to have one thing for sure than 100 other things that are not for sure. Like you have a boyfriend for example who loves you and you have a good relationship is better to have him and be faithful than having like 10 guys you go out with but none of them are for sure. It can be used in many ways.





4) " EL QUE MUCHO ABARCA POCO APRIETA"



My mami again... everytime I tried to carry many things in my hand and drop them or when you try to do too much at once and you can't do it all right.. you are better off doing one thing at the time correctly than doing 10 things "half-ass".



out of time and out of mind...



anyone else have more?

Posted on July 9, 2005


You might also like:

Comments:

A otro perro con ese hueso.

AL caído, caerle.

Al cura se le olvida que un día fue sacristán.

Al pobre y al feo todo se les va en deseo.

Amor con hambre no dura.

Amor con oro, alcanzarlo todo.

indio comido indio ido

el que quiere marrones aguanta tirones

cuando el pobre va de culo no hay barranco que lo ataje

Posted on July 9, 2005


BUENO es culantro, pero no tanto: enough is enough.

Posted on July 9, 2005


Un Trapito Si no le gusta, le puede aramar un trapito donde mejor le paresca.



Roughly:

If they don't like it, then they can tie a rag around it wherever they think it (the rag) would best go.



Used in the context of making general preparations or preparing a specific item for someone. I have no idea where the expression comes from, but I love it.

Posted on July 9, 2005


I think this is about one of the most... I think this is about one of the neatest posts I have seen since being on PBH for about 2 months. kat1, could you please go back and tell the Gringos what all of your phrases mean?



Thanks.

Posted on July 9, 2005


My favorites "El que peca y reza empata"

"Al cada marrano le llega su San Martín" (This one may not be Colombian)

"Mas sabe el Diablo por viejo que por diablo"

"En el pais de los ciegos el tuerto es el rey"



Cheers,



Desi

Posted on July 9, 2005


10 DICHOS COLOMBIANOS 1. EL QUE TIENE TIENDA QUE LA ATIENDA



2. AMIGO EL RATON DEL QUESO Y MUY BIEN QUE SE LO COME



3. PARA SER BELLA HAY QUE VER ESTRELLAS



4. CASA DE HERRERO CUCHILLO DE PALO



5. A OTRO PERRO CON ESE HUESO



6. SARNA CON GUSTO NO PICA Y SI PICA NO MORTIFICA



7. DA QUE TE VIENEN DANDO



8. CUANDO EL HAMBRE ENTRA POR LA PUERTA EL AMOR SALE POR LA VENTANA



9. EL QUE RIE DE ULTIMO NO ENTENDIO EL CHISTE



10. ARBOL QUE NACE TORCIDO NO SE PUEDE ENDERESAR

Posted on July 9, 2005


ahhhhh y otro mas 11. CUANDO EL RIO SUENA ES QUE SE AHOGO UNA ORQUESTA

Posted on July 9, 2005


GL I can't translate them because some of them wouldn't make sense in english.

sorry, but if somebody can do it feel free to do it

Posted on July 9, 2005


Oh come on, Kat1 and Shirley I understand, the literal translation makes no sense to the gringo...that is why we need to know "what it means" to you and the (other) Colombianas...

Posted on July 9, 2005


I personally llike primero se acaba la aguamasa que los marranos

pa cada tiesto hay su arepa

toda mierda encuentra su cucarron

saliendo el payaso, soltando la carcajada

el que espabila pierde

marica el ultimo

se quedo sin chicha ni limonada

no crea que porque el indio es pobre la maleta es de hojas

Posted on July 9, 2005


Anda mas fresca que una lechuga!



I heard the above saying today and often hear similar sayings. I don't completely understand many of them though:)

Posted on July 9, 2005


My favorite ones En tiempos de guerra, cualquier hueco es trinchera.



Guerra avisada no mata soldado.



A mi me gustan las cuentas claras, y el chocolate espeso.



Se quedo sin chicha, calabaza, ni miel.

Posted on July 9, 2005


The first post was great, but the rest should probably been posted in the spanish only forum...

Posted on July 9, 2005


Why is that? I think they should force everyone on the site to post in Spanish only.

Posted on July 9, 2005


I am so happy about the great response to my post! Thanks Guys !!!!!!!!!!!! that was so cool!



For those that need translation or explanations I wil try to help that.. that ones I understand anyway which are most.. right now I am running late but I will take the time and do that for you guys :)



Thanks gringo from Lousiana for saying that about my post :) thanks :)



So I will be back soon and help translate :)



"Que Viva Medellin!"

Posted on July 9, 2005


Isn't it 'Soldado avisado no muere en guerra'?

I like it when they say 'Esta es miando fuera del tiesto'.

Nato ;)

Posted on July 9, 2005


ELMODEFOQUE............... Those sayings are very nice, eyyyy ELMODEFOQUE this matches with you



COSTE?O TRONCO E' CORRONCHO!!!!!!!! jajjaaajajaj i am costeña too.

Posted on July 9, 2005


Antioquenita....that will be great Keep following it up, if you will. This is great when you can learn some of the things that are deep part of the Colombian Culture, not just hispanic. A definite "print out", form PBH. Thanks.

Posted on July 9, 2005


Ni tanto que alumbre al santo ni tanto que lo queme Ni tanto (retirado) que no alumbre al santo ni tanto (demasiado cerca) que lo queme,



Correct me if I am mistaken,

When people ligh candles to saints it meant to put the candle not to close to the saint or too far that the candle would not light the Saint.



Cuando Dios cierra una puerta abre otras 5





Join us July Friday 29 in Bogotá, August 4 in Medellín

Posted on July 9, 2005


I forgot aja y entonces pa que estudiamos?? (love that one)

el hombre es como el oso entre mas feo mas sabroso!!!

elmo, i don't remember the one about the mojon... sorry, but I do remember:

Estorba mas que un marrano en la cocina

Parece gallina matada a escobazo (when your hair's a mess)

Esta mas perdido que el hijo de lindbergh (you just say it limber), or

Esta mas perdido que cucaracha en fiesta de gallina

que culpa tiene la estaca que el sapo salte y se ensarte?



i'll post more when i remember

Posted on July 9, 2005


I found an awesome link



http://www.banrep.gov.co/blaavirtual/letra-d/dichos/indice.htm

Posted on July 9, 2005


aajajaja I'd have to say this is my favorite!!!



cachaco, palomo y gato, tres animales ingratos!!!



No offense, i am half cachaca half costeña, so cachacos here don't get offended

Posted on July 9, 2005


Parece cucaracha de panaderia, reading carolain's postings made me remember this one, we used it a lot in school...

Nato ;)

Posted on July 9, 2005


I use these quite a lot A caballo regalado no se le mira colmillo



Hijo de tigre sale rayado



Indio comido, Indio hidio Indio Hijueputa!



Mas vale pajaro amarrado que 100 volando



las palabras duelen depende de quienes vengan



Mas raro que un marica en patines



and my favourite one would be:



Mas demalas que el que se callo de pa tras y se quebro el chimbo! jejeje

Posted on July 9, 2005


Mrs Gomez or Indio comido, indio marica jeje

Posted on July 9, 2005


other ones... mas jala pelo de chucha que hualla de barco

picha parada no cree en Dios

Posted on July 9, 2005


el que me toca el culo me mantiene!



sirve pa las mismas 3 cosas que lo que sirven las tetas de los hombres pa nada, pa nada y pa nada!



de noche es linda y de dia espanta!!



ando mas pelado que el culito del niño dios.



El hombre propone y la mujer dispone.

Posted on July 9, 2005


Plata en mano C . . .o en tierra Plata en mano C . . o en tierra



Dichos Colombianos as found by Carolina11



No es lo mismo una pelota negra, que una negra en pelota



No es lo mismo yo me baño en el rio que yo me rio en el baño





Posted on July 9, 2005


aunque la mona se vista de seda mona se queda! I used this one very often refering to my not so friendly pals (that b*tch will always look ugly even if she dresses in silk)



although they don't actually mean b*tch they mean something else that was my own personalised translation jeje

Posted on July 9, 2005


Utopia Cowboy I'd agree with you if the name of this site was pobre pero feliz.

Think about it....

Posted on July 9, 2005


Parece una piñatica, llena de maricaditas...

Nato ;)

Posted on July 9, 2005


Burro viejo, burro mañoso.

mas aburrido que mico en bonsai

Cría cuervos, y te sacarán los ojos.

Chiste repetido no vale.

Posted on July 9, 2005


OMG I just spent 2 hours for nothing Guys ! I just spent 2 hours translating most of them..explaming them and then I went to post it and nothing! because I took so long I guess it denied the access and is all gone :(



I tried to refresh and all that but nothing.. so anyway..I will have to do it again soon



sorry!



"Que Viva Medellin!"

Posted on July 9, 2005


Copy and paste You got like ten minutes to hit the submit button, it is best when writing several lines to do it in a word procesor then copy and paste, and when in doubt of the time it is good as well copy to the clipboard before submiting.







Join us July 29 Bogotá, August 4 Medellín

Posted on July 9, 2005


Thanks Webmanco! I didn't know that at the time :( but I will do that instead :)



Gracias!





"Que Viva Medellin!"

Posted on July 9, 2005


Translations & Meanings of previously posted Dichos Hi Guys ! This will be my attempt to translate and explain some of these ??dichos? again?



First I will give you the literal translation and then the explanation or examples when it is used and for some I will try to make it in English if it makes sense.



Enjoy it!



Dichos posted by Kat



5) An otro perro con ese hueso. (To another Dog with that Bone)

Means: If someone is telling you lies, you tell them go to someone else with those lies. Shakira uses it on her song:?La Tortura? because the guy is telling he is sorry for cheating and well, in English would be like: Bullshit someone else.



6) AL caído, caerle. (To the fallen, fall on him) I Never heard this one so I am not too sure what to make of it. But I think it may mean like if someone is already in a bad situtation you might as well hurt that person?



7) Al cura se le olvida que un día fue sacristán. ( The priest forgets he was an altar boy once) An example is like when let??s say you are new to a job and the trainer has no patience whatsoever and gets mad at you for not knowing what to do, they forget they were new once too.



8) Al pobre y al feo todo se les va en deseo. ( The poor and the Ugly everything goes on desire) Never heard this one but to me it means that usually ugly or poor people do anything to get what they desire even if they have to do it illegally.



9) Amor con hambre no dura. ( love with hunger doesn??t last) This one is used for like when you are going to marry someone poor, telling you that it won??t last because money is important for a marriage to work out.



10) Amor con oro, alcanzarlo todo.(Love with Gold, reaches everything) In the same context as the above dicho? refers to if a couple has lots of money they can get what they what and be happy.



11) Indio comido indio ido Very common dicho ( Indian eaten, Indian gone) In Colombia is very rude that you go to let??s say a party and just eat and leave so we say this to those people. Like they have no manners. We also add: ??INDIO COMIDO, INDIO IDO, INDIO HIJUE?UTA MALAGRADECIDO? so remember don??t just go to someone??s house and eat and leave.



12) El que quiere marrones aguanta tirones ( the one who wants ??curls? takes the pulling) My mom used this one a lot. Is used like when you want your hair done you need to not complain about all the hairpulling because you want your hair that way. It can be used for like when you want something you have to take the pain to get it.



13) Cuando el pobre va de culo no hay barranco que lo ataje ( When the poor person goes ass down there is no ??barranco? that catches him) sorry not sure what Barranco is en English but basically it means when something bad happens to a poor person this person has less of a chance to survive.



Dichos posted by Desideria :



14) "El que peca y reza empata" (The one who sins and prays come out even)



15) "Al cada marrano le llega su San Martín" (This one may not be Colombian) the Colombia version is ?? A cada marrano le llega su Diciembre?)(Each Pig has its December coming) which means that each person has its destiny. The origin of the Dicho is because on December is a tradition to kill and eat a pig.



16) "Mas sabe el Diablo por viejo que por diablo" (more knows the devil for old than for evil) This was used for me when I was a teenager and thought I knew it all?saying that even though teenagers do all kinds of stuff and feel they are living life and know??one??s wisdom comes with age not for the bad things we do?



17) ??En el pais de los ciegos el tuerto es el rey? (In the country of the blind people the One-eyed man is the king) I heard it this one referring one time to a man who became governor of a town and had really no business being governor but since he was the only one that was light skinned he was chosen.



Dichos posted by shirly1981



18). EL QUE TIENE TIENDA QUE LA ATIENDA (the one who owns a store needs to attend it) means ?? if you have something you need to take care of it?.



19). AMIGO EL RATON DEL QUESO Y MUY BIEN QUE SE LO COME

(Friend is the mouse of the cheese and very well he eats it) This one is about friendship, meaning that even if someone is your friend, they can still stab you in the back.



20). PARA SER BELLA HAY QUE VER ESTRELLAS (to see stars you have to be beautiful) never heard this one and I can??t make sense out of it.



21). CASA DE HERRERO CUCHILLO DE PALO ( House of welder, wooden knife) You hear this one a lot. An example is my boyfriend is an accoutant and yet, I pay someone else to do my taxes. It??s like if you have someone with a profession at home you usually don??t use it at home but just for work.



22). SARNA CON GUSTO NO PICA Y SI PICA NO MORTIFICA

( Sarna with delight doesn??t itch and it it itches doesn??t hurt) Never heard it but Sarna is a disease on your skin that makes you itch a lot. I guess if you are doing something bad with pleasure it doesn??t bother you... Something like that.



23). DA QUE TE VIENEN DANDO ( Give that they are giving you) This one I heard it in a movie about sicarios. Like when you know someone is going to kill you, you might as well kill them first.



24). CUANDO EL HAMBRE ENTRA POR LA PUERTA EL AMOR SALE POR LA VENTANA (when hunger enter the door, loves escapes out of the window) another one about love ending because of being poor.



25). EL QUE RIE DE ULTIMO NO ENTENDIO EL CHISTE (the last one who laughed didn??t get the joke) I guess pretty self-explanatory.This one reminded me of one : EL QUE RIE DE ULTIMO, RIE MEJOR? ( the one who laughs last,laughs better) This one is used when people are being mean to you but at the end you win, you feel better.



26). ARBOL QUE NACE TORCIDO NO SE PUEDE ENDERESAR( tree that comes out crooked will never get straight) this one is used on a popular salsa song: Simon. The guy??s dad pressured him so much into being a macho man but he turned gay and well this means, he was born gay and will never turn straight. It can be used like when you are born being a certain way is impossible ( real hard) to change.



27). CUANDO EL RIO SUENA ES QUE SE AHOGO UNA ORQUESTA

(when the river makes noise, means that an orchestra drowned) never heard this one but it reminded me of another: ??CUANDO EL RIO SUENA,PIEDRAS LLEVA? WHICH MEANS IF LIKE YOU HEAR SOMETHING ABOUT SOMEONE IS BECAUSE IT MUST HAVE SOME TRUTH IN IT.



It will continue????..



Chao!

"Que Viva Medellin!"

Posted on July 9, 2005


Antioqueñita, "Cuando el rio suena..." your interpretation is the right one, or the classical variation of the joke. "Cuando el rio suena se que se ahogó una orquesta" is just a smart-ass variation of the classical proverb. It's the same type of joke as "Cuando el rio suena agua no has de beber")(When the river gurgles don't drink the water). It's a double meaning or a pun.



A riddle: "Lana sube lana baja, que es?"



Cheers,

Desi

Posted on July 9, 2005


mas cumplido I arranged a taxi driver to pick me up an hour later where he had dropped me off.....he rolls by 5 minutes before the hour...."uyyy este man si es muy cumplido" says me......."mas cumplido que novia fea" retorts the taxi driver...damn i miss those witty colombians

Posted on July 9, 2005


Desi....... jajajaja me acuerdo de esta...



tengo dos respuestas:



La Navaja



Una Obeja en un acensor



Que Risa!!!!!!!!!!!!!! Gracias por lo del dicho! nunca habia escuchado esta version jajajajaj



Y Cockney.... ese dicho es muy vacano tambien..for those who want to know that one " MAS CUMPLIDO QUE NOVIA FEA" means. ..( more punctual than an ugly girlfriend" ....





"Que Viva Medellin!"

Posted on July 9, 2005


thanks again! this will definitely ad to the fun when in Colombia and maybe help keep some of us out of trouble...jajaja.

Posted on July 9, 2005


very good antioqueñita! You knew both answers to my riddle:)

About the dicho, no wonder you haven't heard it before, my husband made it up.

Cheers,

Desi

Posted on July 9, 2005


it is a fun riddle! I am trying to think if more riddles... hmmmmm





"Que Viva Medellin!"

Posted on July 9, 2005


Otros dichos... Quedé como mosco en leche. (when you are poorly dressed and everyone else is dressed well)



Como caballo en balcón



Cuanto tenés, cuanto valés



Matrimonio contado, matrimonio debarratado



De tal palo, tal astilla. (like father like son)



Hijo de tigre sale pintado. (like father like son)



Plátano, el banano verde

Oxigeno Verde ¡Libertad por Ingrid y los demás!

Posted on July 9, 2005


Se despide mas que circo pobre :P

Esta mas prendida que arbolito de navidad (o radio de coima).

Si la montaña viene hacia ti corre que es un derrumbe.

Se cree la ultima empanada de la tienda.

A palabras necias, oidos sordos, dunno if that one is Colombian, but it's very wise :P

Amor de lejos, felices los cuatro, o amor de lejos amor de pendejos.

Nato



(='.'=)

Posted on July 9, 2005


The colombian version of that... Lauthra..



A palabras necias, oidos sordos, dunno if that one is Colombian, but it's very wise :P



The twisted Colombian version of that (at least according to my loquita friend Ximena) would be:



"a palabras embarazosas, oidos anticonceptivos."

Posted on July 9, 2005


Mas dichos.... - Jode mas que un bollo pega'o del zapato

- Mas ordinario que un entierro con Mariachis

- Mas ordinario que un cementerio con taquilla

- Mas feo que pedirsela al abuelito

- When someone steps on your foot you say:

"mas abajo piso colon, con todo su batallon" or the lowlier

"pise mierdita que es mas blandita"

- When the going gets tough you say: "Se puso color de hormiga Santandereana"

- Mas aburrido que un pescado en una escupa (bored to tears)

- When somebody claims that you are sitting on their chair you say: "El que se va pa' Sevilla pierde su silla"

- Then the person claiming back the chair will sit on top of the chair thief and reply: "Y El que viene de Lima se sienta encima".

- When you are watching tv and someone blocks the screen you tell them: "oiga, su papa hace botellas?" More often than not they will reply "Si, y el suyo las vende".

- When somebody has it going on, they are important or a big shot you say "Ella no es cualquier lagana de mico".

- When somebody eats a lot: "traga mas que inodoro de hoyo"

- When somebody talks a lot: "si te tapan la boca, le salen letreros en los ojos"

- when you love somebody: "I love you putamente"



I will think of more, gotta go back to my chamba!



C.

Posted on July 9, 2005


Hmm Must admit I've never heard that one before...

Nato



(='.'=)

Posted on July 9, 2005


I have a riddle for you guys... Que es algo que a los hombres le cuelga, y las mujeres nos encanta?

Posted on July 9, 2005


LA CORBATA? ;) JAJAJAJAJA "Que Viva Medellin!"

Posted on July 9, 2005


LA CORBATA???? JAJAJAJAJA ;) this was an answer to COlombiche's riddle :)



"Que Viva Medellin!"

Posted on July 9, 2005


Colombiche is that the answer? "Que Viva Medellin!"

Posted on July 9, 2005


in the coast we say el q se fue pa barranquilla perdio su silla y el q se fue pa mompos la recupero.

sabra mandrake.

eso queda por la patagonia.

la carne e burro no es trasparente.

se me fue hilo.

Posted on July 9, 2005


Here's an old custom from Antioquia... When saying goodbye you might say or someone might say to you:



Que Dios te bendiga... (this is said everywhere)



And the reply is...



Y amen para las animas. (this is said in Antioquia)



Plátano, el banano verde

Oxigeno Verde ¡Libertad por Ingrid y los demás!

Posted on July 9, 2005


Que Dios te bendiga, "que Dios te oiga".

"El que se va de su villa pierde su silla".



Saludes,

Desi

(desde la campiña finlandesa)

Posted on July 9, 2005


Desi I heard the same but it says "El que se va para Barranquilla pierde su silla".

Posted on July 9, 2005


Villa/Sevilla/Barranquilla dudo que el dicho sea siquiera de origen colombiano. En el valle dicen "el que se va de Sevilla", en la costa sustituyen "sevilla" por otro pueblo que rima con "silla" y los ibericos les he escuchado "el que se va de su villa". Muchos dichos colombianos son de origen español, naturalmente, siendo el idioma el mayor portador de una cultura. La cultura colombiana tiene sus raices firmemente arraigadas en la cultura mediterranea y es muy interesante para nosotros los europeos descubrir cada vez mas y mas de esa continuidad cultural en el nuevo mundo. La influencia gringa es solo una capa superficial; raspando un poquito en la superficie de las costumbres y creencias se encuentra mas la influencia español que ha sido perpetuada por el idioma y la religión.

Esto se aplicaría tambien al otro concepto que está siendo discutido ad nauseaum en otros threads: el clasismo, el racismo, la tradición y la interpretación de los terminos sociologos y antropologos en la sociedad colombiana y su poca correlación con la sociedad norteamericana (gringa) resultandose en una falla de encontrar un campo de discusión con una terminología que sea lo mismo para los interlocutores hispanoparlantes/norteamericanos.



Saludes,

Desi

(quien se fue de su villa, pa Barranquilla y a Sevilla y al regresar al punto de la partida se dió cuenta que había perdido su silla:)

Posted on July 9, 2005


Dichazo del dia.... El que ha de morir a oscuras aunque ande vendiendo velas

Posted on July 9, 2005


My Favorite El que se las hace...se las imagina

Posted on July 9, 2005


Raton Teniendo carne en la casa, sale a buscar ratón.

Posted on July 9, 2005


Refranes colombianos con un toque no-tradicional * Vayamos al grano. (Un dermatologo)

* No al paro. (Un cardiaco)

* Creo en la reencarnacion. (Una uña)

* Me molesta la gente que no da la cara. (Anonimo)

* Levantar a los caidos y oprimir a los grandes. (El corpiño)

* Vayamos por partes. (Jack el destripador)

* Mi esposa tiene un buen fisico. (Albert Einstein)

* Nunca pude estudiar derecho. (El jorobado de Notre Dame)

* A mi lo que me revienta son los camiones. (Un sapo)

* Me la pagaras!. (Fondo Monetario Internacional)

* Tengo todos mis hijos de apellido distinto. (Carlos Distinto)

* Hemos batido a la competencia. (Moulinex)

* El coche nunca reemplaza al caballo. (La yegua)

* La mano viene movida. (Parkinson)

* Mi padre es un viejo verde. (El increible Hulk)

* Mama, lo se todo!. (El pequeño Larousse Ilustrado)

* Nuestra madre es una loba. (Romulo y Remo)

* Mi novio es una bestia. (La bella)

* Mi mama es una rata. (Mickey)

* Al fin solos. (El llanero solitario)

* No veo la hora de irme. (Un ciego)

* Mi novia es una perra. (Pluto)

* Eres la unica mujer de mi vida. (Adan)

* Estoy en cinta. (Scotch)

* Se me estropeoo el despertador!. (La bella Durmiente)

* Es mejor dar que recibir. (Un boxeador)



Cheers,

Desi











Embrace your uniqueness. Time is much too short to be living someone

else's life.



-Kobi Yamada

Posted on July 9, 2005


Y dichos para gente culta.... Más vale plumífero volador en fosa metacarpiana que

segunda potencia de diez pululando por el espacio.

*(Mas vale pájaro en mano, que cien volando)



El que embriológicamente es traído al mundo con el

diámetro

anteroposterior de la cavidad abdominal aumentado, no

logrará reducir

su contenido visceral por más intentos forzados

extrínsecos de reforzar la pared en su infancia.

*(El que nace barrigón, ni que lo fajen chiquito)



Crustáceo que pierde su estado de vigilia, es

arrastrado por las

corrientes marinas.

*(Camarón que se duerme, se lo lleva la corriente)



Relátame con quién deambulas y te manifestaré tu

idiosincrasia.

* (Dime con quién andas y te diré quién eres)



A perturbación ciclónica en el seno ambiental, rostro

jocundo.

* (A mal tiempo, buena cara)



Agua que no has de ingurgitar, permítele que discurra

por su cauce.

* (Agua que no has de beber, déjala correr)



Ocúpate de la alimentación de aves córvidas y éstas te

extirparán las estructuras de las

fosas orbitarias que perciben los estímulos luminosos.



* (Cría cuervos y te sacarán los ojos)



El globo oftálmico del poseedor, torna obeso el bruto

vacuno.

* (Al ojo del amo, engorda el ganado)



Quien a ubérrima conífera se adosa, óptima umbría le

entolda.

*(El que a buen árbol se arrima, buena sombra le

cobija)



A equino objeto de un obsequio, no se le aquilatan los

caninos.

* (A caballo regalado, no se le miran los dientes)



El rumiante cérvido propende al accidente orográfico.



* (La cabra tira al monte)



Las exequias con candela son más tolerables.

(Las penas con pan son buenas)



No existe adversidad que por sinecura no se trueque.

* (No hay mal que por bien no venga)



La ausencia absoluta de percepción visual torna

insensible al órgano

cardíaco.

* (Ojos que no ven, corazón que no siente)



Al andar maltrecho implicarle premura.

* (Al mal paso, darle prisa)



No está la oquedad ardiente para manipulaciones

reposteriles.

* (No está el horno para bollos)



Embrace your uniqueness. Time is much too short to be living someone

else's life.



-Kobi Yamada

Posted on July 9, 2005


Viejo Más sabe el viejo por sabio, que por viejo.

Posted on July 9, 2005


que dios te oiga - que dios te oiga y el diablo sea sordo



- aja y cual es la gracia del chiste si no da risa?



- donde hay perro no pea gente, y donde hay pelao no pea viejo



- ... es mas saludable que una saldefrutas



- el niño que está llorando y la mamá que lo pellisca...



- no es tanto lo que jode, sino lo seguido



- alabate pato que mañana te mato



- cuando uno esta de malas, hasta los perros lo mean

Posted on July 9, 2005


Dios no castiga ni con palo ni con rejo.

Posted on July 9, 2005


Santo que caga y mea, el diablo que se lo crea.

Posted on July 9, 2005


Just like on PBH... Dios los cria y ellos se juntan.

Posted on July 9, 2005


Saying and Doing Del dicho al hecho hay mucho trecho

Posted on July 9, 2005


Toros Ver los toros desde la barrera....cualquier los torea.



FreeIngrid!

Posted on July 9, 2005


I'm not sure if this comes under sayings (Perhaps colloquialisms or catchphrases?) but whilst I'm sure everyone knows that a finger whirled clockwise in proximity to the side of the head is internationally know to be calling someone loco, I've noticed many Colombians embellish it and include the phrase "You're using too much shampoo".



Another couple of phrases I've heard, to describe somebody who is fat are "S/he's too fond of their soup" and "Like a Botero brought to life". But then again many people just come out and say gordo, which is part of the Colombian character of calling a spade a spade, and for people to be known entirely by a nickname that refers to a physical attribute and their real name to be entirely unknown to most people. (A subject for another topic perhaps?)

Posted on July 9, 2005


Sana que sana culito de rana, si no sana hoy, sanará mañana.



chiquitoplátano

Posted on July 9, 2005


dichos I love these sayings. I was born in Miami, but both my parents are Colombian and they have a copious amount of sayings. Here are just a few:



Dichos colombianos:



Cada uno hace su culo un candelero



Es mejor prevenir que lamenter



El peresoso trabaja doble



Mas canson que?una gueva de plomo, un cacorro en la espalda, un escorpion en el ojo del culo



Donde el diablo dejo el saco ( cuando algo esta muy lejos)



Mujer Chiquita y tetona, la que no es puta es ladrona



Quiere pan, pedaso, y arepa de bajo el braso o quiere chicha, calabasa y miel



Cuando yo diga pero blanco no le busque pelo negro



Esta mas perdido que el hijo de Lindbergh



Trabaja mas que una pala empanada



se cree la vaca que mas leche da



mas feo que una patada en las guevas



Mas pegajoso que mierda en aparrgate nuevos

Posted on July 9, 2005