Dear Ladies and Gents
What does this mean? A literal translation followed by a more natural sounding English equivalent would be so much appreciated!
"cuentame comote acabo de ir a ti"
Thanks so much for any help in advance!
By Goose on Aug 12, 2006, 17:15 in Friendly Talkzone.
|
arthur brode says on Aug 12, 2006, 17:48: "so tell me how have you been?" or "so tell me,how did it go for you" or "so tell me,how did you end up"....close enough http://www.calirentals.net/ 0 funny, 0 helpful. |
|
adrimm says on Aug 12, 2006, 20:36: Pretty casual conversation .Methinks someone needs to take some lessons!
0 funny, 0 helpful. |
|
arthur brode says on Aug 12, 2006, 22:25: so you translate it then, adrimm http://www.calirentals.net/ 0 funny, 0 helpful. |
|
|
platano says on Aug 12, 2006, 23:52: Literal then natural... cuentame comote acabo de ir a ti
0 funny, 0 helpful. |
|
. says on Aug 13, 2006, 00:23: I would say Literally I would say: tell me, how you finished of to go to you; but "acabo" in this case means "just" then it would be so dificult to get a fearest literal translation:
0 funny, 0 helpful. |
|
Goose says on Aug 13, 2006, 05:27: Thanks a bunch for the help... I know, my Spanish is non-existent! I find literal translation very helpful because I feel I am more able to attempt to get into the head of a Spanish-speaker, to understand the terms in which they think, which are, like any speaker of another language, not equivalent to English. Thanks for the help, though! ---------------------------------------------------------------- [Mae West as she reaquaints her cowboy after a long-time forced seperation] 'Is that a gun in your pocket or are you just glad to see me?' 0 funny, 0 helpful. |
|
aztec says on Aug 13, 2006, 06:17: Use free Firefox browser... ...and add translation extension.
0 funny, 0 helpful. |
|
jaramillo says on Aug 13, 2006, 06:54: Brode's translations are pretty close I would translate it as "How did it end up going for you". The appropriate tgranslation for "acabar" here is "to finish". The expression is colloquial. It is often used to ask for info after you part with someone following a shared experience. For example, you spend the afternoon with a friend at a soccer game, then you part. Later on you might call your friend to check on him: Como te acabó de ir?
0 funny, 0 helpful. |
|
webmanco says on Aug 13, 2006, 07:17: Tinto is the winner of the translator contest ...A yo, déjenme queto y no me jodan má! ... 0 funny, 0 helpful. |
|
platano says on Aug 13, 2006, 07:48: jaramillo, You are correct and I understood that was what was meant. I was doing a literal word-by-word translation. (not translating by phrases like "acabo de")
0 funny, 0 helpful. |
|
jaramillo says on Aug 13, 2006, 21:38: You're right platano! I didn't notice the missing tilde in the original post.
0 funny, 0 helpful. |
More posts by the same author:
* CHANGING BRITISH £'S INTO COLOMBIA PESOS * 14
* ADVICE ON TRAVELLING FROM BOGOTA TO CALI VIA BUS * 9
* BOOKING THE RETURN LEG OF AN AIRLINE TICKET * 11
TOURIST VISA: BANK STATEMENT REQUIRED; WHY? 10
Email address for Bennett School, Cali anyone? 0
South America - but which country? 32
Which Colombian city has the nicest weather/most desirable climate? 25
Which city do the warmest and friendliest people in Colombia come from? 4
Americas: |
Africa: |
Asia:
|
Travel: Also: |
If you're not a part of this travelicious experiment just yet, just sign up here. It's free & easy.
About poorbuthappy | About the travel guides | Travel guide editing | Community rules | RSS feeds
© 1998 - 2008 Peter Van Dijck, all rights reserved.